Idiom: Komu jeleń wpadnie w ręce (鹿死誰手)




(Ilustracja Catherine Chang/The Epoch Times)


Pod koniec panowania Cesarza Hui z Dynastii Jin, Shi Le został sprzedany jako niewolnik. Później został uwolniony. Następnie pracował jako sprzedawca, robotnik i rolnik.

Shi Le raz został złapany przez żołnierzy i zamknięty w więziennym furgonie. Zdarzyło się, iż stado jeleni przechodziło nieopodal. Żołnierze zaczęli gonić je jeden za drugim, przy czym Shi Le wykorzystał okazję do ucieczki.

Ten przypadek głęboko wpłynął na Shi Le. Później, udało mu się zgromadzić lud i poprowadzić rebelię przeciwko władzy i obalić reżim Zhao, po czym ustanowił nowy reżim Zhao i zjednoczył większość obszarów w regionie północnym. Gdy był raz pijany powiedział: "Odnośnie tych władców przede mną, jak myślisz, z którym mógłbym rywalizować?".

Minister krzyknął: "Wasza Wysokość, jesteś tak mądry i odważny, że nawet Cesarz Han nie mógłby z tobą konkurować". Shi Le powiedział z uśmiechem: "Przesadzasz. Jeśli spotkałbym Liu Banga, potraktowałbym go za mojego Mistrza; jeśli spotkam Han Xina lub Peng Yue, pokonałbym ich; jeśli spotkam Cesarza Guangwu z Han, odważyłbym się z nim konkurować. Moglibyśmy rozegrać zawody w Chinach, ale jest zbyt wcześnie, by powiedzieć kto wygra. Kto wie: "komu jeleń wpadnie w ręce".

Shi Le przywiązywał wagę do rekrutowania utalentowanych ludzi i przyjął otwartą politykę. W rezultacie, nowy reżim Zhao rozkwitł.

Znaczenie chińskiego idiomu: "komu jeleń wpadnie w ręce" oznacza, iż nie wiadomo kto na końcu zostanie zwycięzcą. Może być również stosowany do opisania wyniku rywalizacji w zakresie polityki lub ras.

Idiom pochodzi z "Księgi Jin: Biografia Shi Le".

* * *

Zachęcamy do drukowania i rozpowszechniana wszystkich artykułów opublikowanych na Clearharmony, lecz prosimy o podanie źródła.