"Złamane lustro połączone razem" w przenośni oznacza ponowne
zjednoczenie się męża i żony po wymuszonej separacji.
Idiom pochodzi z historii o prawdziwej miłości.
(Ilustracja Sherry Hsiao/The Epoch Times)
W późniejszym okresie Dynastii Południowych i Północnych (420 - 581 r.) w państwie Chen żyła księżniczka o imieniu Lechang, znana z nieprzeciętnej urody i inteligencji. Zafascynowana jego talentem i wiedzą, wyszła za mąż, za urzędnika Xu Deyana.
Młoda para kochała się wzajemnie i przez pewien czas żyli razem szczęśliwie. Wkrótce jednak, żołnierze z Sui najechali państwo Chen. Szczęśliwa para musiała opuścić pałac i udać się na wygnanie.
Jednak zanim odeszli, Deyan wziął do rąk lustro z brązu i złamał je na pół. Połowę dał swojej żonie, a drugą zatrzymał u siebie. Powiedział, że jeśli będą zmuszeni się rozdzielić i stracą ze sobą kontakt, lustro będzie symbolem ich związku.
Przyrzekli sobie, że jeśli tak by się stało, to odszukają się na rynku w stolicy, 15-go dnia pierwszego miesiąca księżycowego podczas Festiwalu Lampionów. Następnie schowali połówki lustra i opuścili pałac.
Krótko później, państwo Chen podupadło i w powstałym chaosie, młoda para straciła ze sobą kontakt.
Zgodnie z ustaleniem, w następnym roku Deyan udał się na rynek w stolicy, oczekując na spotkanie z żoną. Miał nadzieję, że uda im się połączyć lustro razem. Przeszukał cały rynek, lecz nie znalazł swej ukochanej.
Nagle, ujrzał mężczyznę, który sprzedawał połowę lustra. Rozpoznając, że była to część należąca do żony, podszedł do mężczyzny i zapytał o księżniczkę.
Człowiek wyjawił, że jest jej służącym, a ponieważ księżniczka nie mogła osobiście przyjść na spotkanie z mężem, to przysłano go tu z połową jej lustra. Niestety, po upadku państwa Chen, potężny minister Yang Sui wziął sobie ją za konkubinę.
Słysząc to, łzy popłynęły po policzkach Deyana. Wyjął pióro i napisał wiersz na lustrze księżniczki. "Odeszłaś, zabierając lustro, teraz widzę lustro, lecz nie widzę ciebie. Bez Chang'e (bogini księżyca) na księżycu, jego blask jest zmarnowany". Następnie podał go słudze z prośbą przekazania księżniczce.
Gdy księżniczka odczytała wiersz, nie mogła się powstrzymać i szlochała przez kilka dni. Bardzo tęskniła za mężem.
Dowiedziawszy się o ich prawdziwej miłości, minister był pełen zrozumienia. Zdał sobie sprawę, że nie uda mu się zdobyć serca konkubiny. Zatem posłał po Deyana, by odebrał swoją żonę. Księżniczka i Dayan ponownie się zjednoczyli.
Powyższa historia znajduje się w "Historie wierszem pisane" (Ben Shi Shi) - zbiorze opowiadań opracowanym przez Meng Qi z Dynastii Tang (618 - 907 r.).
Była ona inspiracją dla idiomu "Złamane lustro połączone razem". W przenośni oznacza ponowne zjednoczenie się męża i żony po wymuszonej separacji. Idiomu zwykle używa się w odniesieniu do spotkania lub pojednania pary, która straciła lub zerwała ze sobą kontakt.
Przypis:
1. "Historie wierszem pisane" lub “Ben Shi Shi (本事詩)” zawierają poetyckie wersje historii, które często zapisane są w formie prozy. Obejmują siedem kategorii: Sentyment, Emocjonalne Wydarzenia, Ukryte Skarby, Smutek i Gniew, Zgłębiając Niecodzienność, Badanie Katastrof i Dowcipy.
http://www.theepochtimes.com/n3/525762-a-broken-mirror-joined-together-%E7%A0%B4%E9%95%9C%E9%87%8D%E5%9C%86/
* * *
Zachęcamy do drukowania i rozpowszechniana wszystkich artykułów opublikowanych na Clearharmony, lecz prosimy o podanie źródła.