Chińskie idiomy
-
Idiom: Osiem dekalitrów talentu (才高八斗)
2014-11-30Pewnego dnia, Cao Pi nakazał bratu skomponowanie wiersza w czasie, który jest potrzebny do przejścia siedmiu kroków. Pi dodał, że jeśli mu się nie uda, jego życie będzie w niebezpieczeństwie i nikogo nie będzie można za to winić. -
Idiom: Popisywać się umiejętnością władania toporem przed Lu Banem (班門弄斧)
2014-11-29W okresie Wiosen i Jesieni (770 - 476 p.n.e.) w państwie Lu żył pewien mistrz stolarki i rzeźbienia w drewnie o nazwisku Ban. Jego prace wzbudzały podziw i powszechnie zwano go Lu Banem. Szczególnie szanowany przez chińskich stolarzy, został patronem budowniczych i konstruktorów. Mówi się, że Lu Ban wyrzeźbił kiedyś kolorowego feniksa, który wyglądał jak prawdziwy i potrafił przez trzy dni unosić się w powietrzu. -
Idiom: Drżeć, ale nie z zimna (不寒而慄)
2014-10-21Po objęciu urzędu, Yi Zong przesłuchał ponad 200 więźniów i zaaresztował ponad 200 członków ich rodzin i przyjaciół, którzy używali łapówek, by uwolnić przestępców od winy. W związku z tym, Yi Zong poddał egzekucji ponad 400 osób w ciągu jednego dnia. -
Idiom: Nie na czasie (不合時宜)
2014-10-21Minęły dwa miesiące, jednak nic się nie zmieniło, a cesarz nadal był chory. Zaczął się zatem zastanawiać, czy słowa Xia były wiarygodne. Po osobistym śledztwie odkrył, że Xia i jego zwolennicy byli grupą łgarzy, która wykorzystywała ludzi. -
Idiom: Toczyć bitwę mając rzekę za plecami (背水一戰)
2014-10-20Generałowie i żołnierze Zhao śmiali się z Han Xina myśląc, że popełnia taktyczny błąd, ponieważ mając rzekę za plecami, nie będzie miał szansy na ucieczkę i dozna porażki. Jednak Han Xin pozostał niewzruszony. -
Idiom: Poświęcenie z niepodzielnym sercem (專心致志)
2014-10-18Dawno, dawno temu żył pewien mistrz szachowy o nazwisku Yi Qiu. Był znany jako najbystrzejszy szachmistrz tamtych czasów. Raz, przyjął dwóch uczniów i każdego dnia udzielał im lekcji gry w szachy. -
Idiom: Użyć swojej włóczni przeciwko własnej tarczy (自相矛盾)
2014-10-18"Witam wszystkich, podejdźcie i spójrzcie na tą słynną tarczę. Nic nie może dorównać jej trwałości. Nawet najostrzejsza włócznia na świecie nie przebije się przez nią". Wokół kupca zgromadził się spory tłum, aby zobaczyć niezrównaną tarczę. -
Idiom: Trzy o świcie i cztery o zmierzchu (朝三暮四)
2014-10-15Słysząc to, małpy bardzo się zdenerwowały. Starsza małpa zapytała: "Jak może tak być, że dostaniemy tylko trzy kasztany wieczorem? Nie zgadzamy się!". -
Idiom: Dobra rada kłuje w uszy (忠言逆耳)
2014-10-15Przed końcem panowania Dynastii Qin, przywódca buntu żołnierzy - Liu Bang, zajął pałac Qin. Był oczarowany splendorem, który ujrzał w pałacu – wyszukana architektura, różnego rodzaju skarby i piękne damy dworu. -
Idiom: Zaprowadzić kogoś w przepiękne miejsce (引人入勝)
2014-09-07W tym posępnym i burzliwym okresie, wielu młodych intelektualistów było dość pesymistycznych, nie widząc perspektyw na przyszłość oraz zdając sobie sprawę, że mogą zostać zabici w każdej chwili. Wielu utalentowanych ludzi zaczęło pić. Wang Chen był jednym z nich. -
Idiom: Zaprosić wilka do domu (引狼入室)
2014-09-07Chińska opowieść ludowa o chłopcu pasterzu i wilku napomina, że głupotą jest wiara, iż wilk zmieni swój charakter, powierzając mu bezpieczeństwo nad owcami! -
Idiom: Cytuj z klasyków lub wiarygodnych prac (引經據典)
2014-06-28W celu skorygowania tych niewłaściwych pojęć i zachowań, Xun Shuang szeroko rozpisał się o tradycyjnych wartościach i etykiecie. W tym celu wykorzystał wiele aluzji i cytatów ze starożytnych klasyków i zapisów. -
Idiom: Przeć do końca bez zatrzymania (一鼓作氣)
2014-06-25Armia Qi zaczęła bić w bębny, a król Lu szykował się do rozpoczęcia ofensywy. Gdy już miał wydać rozkaz ataku, Cao zatrzymał go, mówiąc: "jeszcze nie, to jeszcze nie czas". -
Idiom: Kochać to, czego w rzeczywistości się boi (葉公好龍)
2014-06-24Książę Ye był znany z zamiłowania do smoków. Tak bardzo je lubił, że w swoim domu malował i rzeźbił je wszędzie - na ścianach, drzwiach, oknach, kolumnach i słupach. Jego ubrania były pokryte haftem z wizerunkami smoków i sam często mówił ludziom, że smoki są tym, co lubi najbardziej. -
Idiom: Podnieść szachowy pion, lecz wahać się z wykonaniem ruchu (舉棋不定)
2014-06-22Chiński idiom 舉棋不定 (jǔ qí bù ding) tłumaczy się jako "podnieść szachowy pion i wahać się z wykonaniem ruchu", a dosłownie oznacza nie bycie w stanie podjąć decyzji. Wyrażenie pochodzi się z opowieści zapisanej w Zho Zhuan.